翻譯是軟件本地化的重要一步,有助於在全球範圍內傳播軟件並影響國際用戶體驗。近年來,本地化流程在全球範圍內不斷發展,通過自動化使其更加連續、快速和高效。 在 Fedora 上開發, 工藝 平台及其插件,以及 翻譯現在繼續 網頁版 該平台是這一共同持續目標的一部分。 Fedora等桌面操作系統的本地化是複雜的,因為它取決於Fedora中打包的各種上游項目的許多因素。例如,各種翻譯時間表、資源、工具等。
什麼是翻譯?
Transtats 是一個 Web 應用程序,它連接上游存儲庫、翻譯平台、構建系統和產品發布計劃,以幫助解決差異、異步條件並及時打包高質量的翻譯。實際上,它收集和分析翻譯數據以創建有意義的表達方式。
Fedora Transstats 託管在 https://transstats.fedoraproject.org/
如何查看包的翻譯狀態?
只需選擇 組合 左側導航欄中的選項卡。這將打開包列表視圖。然後搜索包並單擊其名稱。

例如,Python。在包詳細信息頁面上,找到以下內容:

以下是翻譯平台的翻譯統計信息。 工藝 什麼時候 哪個 構建系統。計劃與平台和構建系統同步,他們將定期更新差異。紅色語言表示翻譯平台上仍有翻譯字符串需要拉取打包,藍色語言表示編譯後的消息無法100%完成。
斷弦(或改變?)
翻譯軟件包的挑戰之一是防止字符串損壞。包維護者應該努力遵守預定的 Fedora 發布字符串凍結。但是,在某些情況下,您可能需要解凍字符串並通過郵件列表通知翻譯團隊。然後更新翻譯平台上最新的翻譯模板(POT)文件。翻譯器可能會非常緩慢地翻譯新字符串,或者您的應用程序可能包含未翻譯的字符串,以防這些操作似乎丟失。在最壞的情況下,由於過時的翻譯字符串不匹配,可能會發生崩潰。同步和自動化管道可以防止這種情況發生,但這取決於包開發人員或維護人員遵循的推或拉方法。
要處理相同的上下文,您可以使用 Transstats 作業模板來檢測此字符串更改。這在字符串在 Fedora 發布計劃中凍結後特別有用。這是一種本地化格式,適用於尋找沒有字符串損壞的打包翻譯、正在將翻譯模板 (POT) 文件與翻譯平台同步以及回溯翻譯完整性的用戶。對於測試應用程序的任何人都非常有用。
如何檢測字符串變化?
選項之一 工作 該選項卡是“基於 YML 的工作”。我在哪裡可以找到可用的工作模板?

作業框架執行 YAML 中描述的所有任務,創建適當的日誌並保存結果。跟踪字符串更改基本上有效。
- 克隆相應包的源存儲庫。
- 嘗試生成翻譯模板 (POT) 文件。
- 從相應的翻譯平台下載 POT 文件。
- 還要找出兩個 POT 文件之間的區別。
事實上,Transstats 維護了每個包的上游存儲庫、翻譯平台項目和相應的構建標籤的映射。

讓我們仔細看看這個 YAML。你可以在下一步中提供%PACKAGE_NAME%和%RELEASE_SLUG%的值—— 環境!!示例:anaconda 和 fedora-32。還有一些事情要記住。
- 如果您的上游軟件存儲庫為您的 Fedora 版本維護一個單獨的 git 分支,請將“branch: master”編輯為“branch:”。
‘ - 生成塊描述了生成 POT 文件的命令。默認值應該只適用於“intltool-update”,但許多包都有自己的。
- 某些包的 gettext 域名可能與包名不同。在這種情況下,還要提及 gettext 字段。
觸發作業時,日誌中會填充數據。如果這不是臨時運行,您還需要在最後創建一個唯一的 URL。

左邊是輸入的 YAML,右邊是每個任務對應的日誌。在這裡您可以找到差異並找到字符串差異。

存在 翻譯, 您可以以作業模板的形式創建各種問題的解決方案。安排這些工作也可能是邁向自動化的一步。